Kontakti: +371 29 564 547 Info@itmarketing.lv
Tulkotāja pakalpojums parasti ietver dažādas pakalpojumu sastāvdaļas, kas saistītas ar rakstiskas vai mutiskas informācijas tulkošanu no vienas valodas uz citu. Konkrētie piedāvātie pakalpojumi var atšķirties atkarībā no tulkošanas pakalpojumu sniedzēja, taču šeit ir daži bieži sastopami tulkošanas pakalpojumu komponenti:
Dokumentu tulkošana: Rakstītu dokumentu tulkošana, piemēram, biznesa ziņojumi, juridiskie līgumi, akadēmiskie raksti, mārketinga materiāli un citi no vienas valodas uz citu.
Tīmekļa vietnes tulkošana: Tīmekļa vietnes satura pielāgošana, lai padarītu to pieejamu un saprotamu dažādu valodu runātājiem. Tas var ietvert arī attēlu un lietotāja saskarnes pielāgošanu.
Lokalizācija: Tā ir kultūras pielāgošana, kas ietver saturu, lai atbilstu mērķa auditorijas vēlmēm, normām un tradīcijām. Tas var ietvert datumu formātu, valūtas un attēlu izmaiņas, lai rezonētu ar mērķa kultūru.
Audio un video tulkošana: Runātās saturu audio vai video failos transkribēšana un tulkošana, kas var ietvert arī subtitrus vai dublēšanu filmām, televīzijas raidījumiem vai tiešsaistes video materiāliem.
Tulkotāja pakalpojums: Reāllaika mutiskā tulkošana sarunām vai notikumiem, piemēram, konferencēm, sapulcēm vai tiesas procesiem. Tulkošana var notikt klātienē vai attālināti.
Sertificēta vai zvēresta tulkošana: Daži dokumenti, piemēram, juridiskie līgumi vai imigrācijas dokumenti, prasa kvalificēta tulka sertificētu vai zvēresta tulkošanu, kurš apliecina tulkojuma precizitāti.
Tehniskā tulkošana: Specializētas satura tulkošana, kas saistīta ar medicīnu, inženierzinātnēm, IT vai zinātni, kas bieži prasa tulku ar attiecīgu jomu saistītu ekspertīzi.
Mašīntulkošana: Daži tulkošanas pakalpojumi izmanto mašīntulkošanas rīkus (piemēram, Google Translate) ātrai un ekonomiskai tulkošanai, lai gan cilvēku pārskats un rediģēšana joprojām var būt nepieciešama precizitātes nodrošināšanai.
Pārskatīšana un rediģēšana: Tulkojuma satura pārskatīšana un uzlabošana, lai nodrošinātu precizitāti, plūdīgumu un atbilstību mērķa valodas gramatikai un stilam.
Transkriācija: Mārketinga vai reklāmas saturu pielāgošana tā, lai tas ne tikai tulko ziņu, bet arī saglabātu kultūras pievilcību un ietekmi mērķa tirgū.
Darbvirsmas publicēšana (DTP): Tulkojuma dokumentu formatēšana, lai tas atbilstu sākotnējai izkārtojumam, īpaši svarīgi materiāliem, piemēram, brošūrām, rokasgrāmatām un katalogiem.
Projektu vadība: Tulkošanas procesa koordinēšana un pārvaldīšana, iekļaujot grafiku, kvalitātes kontroli un saziņu ar klientiem.
Kvalitātes nodrošināšana: Kvalitātes kontroles procesu izmantošana, lai nodrošinātu, ka tulkojuma saturs ir precīzs, kultūriem atbilstošs un bez kļūdām.
Pielāgošana: Pakalpojumu pielāgošana klienta specifiskajām vajadzībām un vēlmēm, kas var ietvert vairāku valodu, dialektu vai reģionālo atšķirību apstrādi.
Konfidencialitāte: Klienta satura un informācijas drošības un konfidencialitātes nodrošināšana tulkošanas procesā.
Tulkošanas pakalpojumi var tikt piedāvāti individuāliem brīvajiem tulkiem, tulkošanas aģentūrām vai specializētām uzņēmējdarbības vienībām. Pakalpojumu apjoms un kvalitāte var atšķirties, tāpēc ir svarīgi izvēlēties pakalpojumu sniedzēju, kas atbilst jūsu specifiskajām tulkošanas vajadzībām un prasībām.